【日本社會人的說話之道】打招呼篇①

在日本公司非常重視打招呼,除了早上的おはようございます、離開公司時的お疲れです。跟不熟的同事要怎麼簡單聊天呢?買了這本書之後覺得受用。想整理起來自己可以再複習一次,如果也可以幫助到別人的話我會很開心!

本文不會有太多中文翻譯,比較適合已有日文底子的朋友唷!




■天氣篇

打招呼簡單聊天時天氣是很安全的選擇,這本書給了我們幾個天氣情境。我把覺得很實用的列舉幾個出來。

◇いいお天気ですね
今天天氣真好!
我最常在早上跟同事一起等電梯的時候用,跟不熟的同事聊今天天氣就對了~

其他

◇あいにくのお天気で
「楽しみにしていたのに、あいにくのお天気で残念ですね」

◇ひと雨来そうですね
これでひと雨来ると、涼しくなりますね

◇けっこうな、おしめりですね
雨が降ることで、暑さが和らぐ、ほこりがおさまる、作物が青々と育つことなどを喜ぶ意味で用いる。どしゃ降りのときや、雨が長く続いているときには使わない。

聊春夏秋冬

▼春天▼
◇ようやく寒さがゆるんできましたね
春の訪れを感じはじめる、三月初めごろに用いるあいさつの言葉。春一番が吹き始めるころ、暖かくなってきたことを喜ぶ気持ちを表す。

◇過ごしやすくなりましたね
暑い盛りを過ぎ、涼しさを感じ始めた頃に用いるフレーズ。昼間はまだまだ暑いが、「朝晩は過ごしやすくなりましたね」と、限定的にも使える。また、厳寒期を過ぎて、寒さがやわらいできたときにも用いる。「しのぎやすくなりましたね」も同じ意味。

▼夏天▼
◇ずいぶん蒸しますね
本当は「蒸し蒸しして、いやですね」と言いたいところを、あえて「蒸しますね」でとどめる。〝マイナス言葉〟を用いないことで、不快な気分をあからさまにしないように配慮した表現。

※跟不熟的人要表現出正面能量,連覺得天氣很熱很討厭也不可以喔!XDD

▼秋天▼

◇めっきり涼しくなりましたね
秋の半ば以降、気温の低下をはっきり感じはじめるころに用いるあいさつの言葉。

延伸:
「紅葉の色も鮮やかになってまいりましたね」
「吐く息もだんだん白くなってきましたね」

▼冬天▼

◇冷え込んできました。もう立冬ですね
「日増しに寒くなってきますね」「風が冷たくなってきましたね」なども、晩秋から冬のはじめにかけての定番フレーズ

◇一年はあっという間ですね
年末など、一年の節目に用いるあいさつ言葉。単に「今年も終わりですね」と言うよりも、感慨深さを感じさせる。転勤して丸一年になる人などには、一年間の節目としても使える。

※年底12月時同事們真的都會不約而同的感嘆起時間真的過得好快,可以順便聊聊自己一年來的感想,也是很不錯的話題。

◇よいお年をお迎えください
12月最後一天上班日回家時大家時都會這樣互相打招呼常常簡略成「よいお年を」


▼四季都可用▼
◇○○の季節になりましたね
「桜の季節になりましたね」など、時候のあいさつの定番フレーズ。植物や年中行事、食べ物で表すことが多い

※春天的時候聊賞櫻,跟媽媽同事們聊小孩的入學試,聊當季好吃的食物(水果蔬菜海鮮)之類的也是很安全的話題


在外面或是和同事巧遇的時候該怎麼打招呼呢?的各種情境

◇お出かけですか
玄関先で出会ったり、駅へ向かおうとする知人に使うフレーズ。ただし、外出理由を知るのが目的ではないので、相手が「ええ、ちょっとそこまで」などと曖昧に返事したときは、それ以上詮索しないこと。「お気をつけて」「いってらっしゃい」と返せばいい。

在外面遇到不熟的同事時通常不太會去細問對方要去哪之類的細節,可能會有點冒犯(認為是隱私的一部分),如果對方說對呀~要出去一下,也記得跟對方說「お気をつけて」或「いってらっしゃい」

◇道路混んでたでしょう
待ち合わせに遅れた相手を気遣うときのフレーズ。「遅いじゃないか」「何分待ったと思ってるの」と相手を責める言い方は、その場の雰囲気を悪くするもと。「あなたを責めるつもりはない」という気遣いを示したほうが、相手も遅刻したことを素直に反省するもの。

※和同事有約對方遲到的時候,幫對方找個台階下,間接的表達出遲到關西喔~然後因為假假的說沒有關係對方可能會對於自己遲到的事感到內疚。
迷之音:完全假到不行啊哈哈哈哈哈哈哈

◇これは珍しいところで
近所や取引先の人と、ふだん会わないところで、ばったり出会ったときに用いるフレーズ。ただ、「どんなご用事で?」などと、具体的に詮索するのはNG。「これは珍しいところでお会いしましたね。最近、いかがですか」などと、無難な会話にとどめたい。「これは奇遇ですね」も同じ意味。


聚會結束時,讓對方覺得你還想再和他相約的打招呼

◇ごめんくださいませ
訪問先やパーティ会場など、改まった場での別れのあいさつに「さようなら」では、いささか子どもっぽい。かといって、「失礼いたします」では、ビジネスライクな印象を与えてしまう。「ごめんくださいませ」なら、フォーマルかつ上品な印象を与えられる

去同事家玩要離開和對方說再見時用「さようなら」的話會有點幼稚,「失礼いたします」又太正式像公司,這時可以說「ごめんくださいませ」
而我個人最常說的時「また遊びましょう」

よい週末を
ふだんは「さようなら」「お疲れさまです」ですませる別れのあいさつも、週末などいつもと違う日には、このひと言を添えると、世間慣れした印象を与える。連休前なら「よい連休を」、年末なら「よいお年を」となる。

讓人很有親切感的社交場面話

◇当日は、よろしくお願いいたします
這句話很好用,跟對方約定好出席任何聚會時都可以這樣說,或是和客戶決定好會議時間時都可以在最後說「当日は、よろしくお願いいたします」

◇たまには、おつきあいください
當你希望跟對方有更近一步的認識,跟對方表示善意。


逛街時、想與熱情商家的推銷保持距離時

◇見ているだけですから、ありがとう

◇同席させていただいてよろしいですか?

◇お呼び止めいたしまして申し訳ございません
※想問路叫住路人時

◇すみません、ちょっと通していただけませんか?
※想請對方讓開借過時
附上一個明顯表達自己不爽對方擋路的講法是「邪魔です。どいてください!」XDD


回應對方的一些實用句子

◇まったくです。
相手の言うことに、深い同意を表したい時に使うあいづち。

◇お察します。
仕事やプライベートの愚痴を聞いた時のあいづち。

◇そう考えるのも当然だと思います。

◇わかりますよ、その気持ちは

◇がっかりですね。
遇到不如意的事感到失望無力時想抱怨或聽對方抱怨時都可以使用。


第一個章節到這邊結束。
日本人真的很重是「あいづち」別人說話時在適當的時間付合或贊同。坦白說有時候人多一起講話時會覺得有點吵因為很多人會此起彼落的うん〜〜へぇ〜〜おお〜〜そうなんですね〜〜就會覺得好了!!一兩個人代表就可以了!!哈哈哈


接下來是想請對方幫忙時可以說的句子!
請幫我大力敲碗催促我生出第二章節哈哈哈哈


留言

這個網誌中的熱門文章

日本生活不可不注意|住民稅